Понедельник, 25.11.2024, 03:31:56
Берлинский сайт
Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас, Гость · RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Русские пословицы-Russische Sprichwörter
estbuxДата: Воскресенье, 12.07.2009, 19:33:21 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 235
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Offline
- Лучше синица в руках, чем журавль в небе
- Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach

------------------------------------------------
- Хрен редьки не слаще
- Es ist alles Jacke wie Hose

------------------------------------------------
- Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
- Ein Bild sagt mehr als tausend Worte

------------------------------------------------
- Не хлебом единым сыт человек
- Der Mensch lebt nicht vom Brot allein

------------------------------------------------
- Как аукнется, так и откликнется
- Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus

------------------------------------------------
- Не так страшен чёрт, как его малюют
- Es wird nichts so heiss gegessen, wie es gekocht wird

------------------------------------------------
- Кашу маслом не испортишь
- Man kann des Guten nie zuviel tun

------------------------------------------------
- Куй железо, пока горячо
- Schmiede das Eisen, solange es heiss ist

------------------------------------------------
- Рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше
- Der Fisch sucht die tiefste Stelle, der Mensch hingegen die beste

------------------------------------------------
- Терпи казак, атаманом будешь
- Mit Geduld und Spucke...

------------------------------------------------
- Поживём - увидим
- Abwarten und Tee trinken

------------------------------------------------
- Слово - серебро, молчание – золото
- Das Wort ist Silber, das Schweigen - Gold

------------------------------------------------
- Между ними чёрная кошка пробежала
- Zwischen ihnen ist eine schwarze Katze hindurchgelaufen

------------------------------------------------
- Делать из мухи слона
- Aus einer Fliege einen Elefanten machen

------------------------------------------------
- Будет и на нашей улице праздник
- Auch unser Weizen wird einmal bluehen

------------------------------------------------
- Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке
- Was der Nuechterne im Kopf hat, traegt der Betrunkene auf der Zunge

------------------------------------------------
- Большому кораблю - большое плавание
- Grosse Schiffe machen grosse Fahrt

------------------------------------------------
- В семье не без урода
- In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf

------------------------------------------------
- Овчинка выделки не стоит
- Das Spiel lohnt den Einsatz nicht

------------------------------------------------
- За одного битого двух небитых дают
- Fuer einen Gebildeten gibt man zwei Ungebildete

------------------------------------------------
- Лучше меньше, да лучше
- Lieber wenig und gut als viel und schlecht

------------------------------------------------
- Конец - делу венец
- Erst das Ende krönt das Werk

------------------------------------------------
- Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
- Leichter gesagt als getan

------------------------------------------------
- Делу время - потехе час
- Erst die Arbeit, dann das Vergnügen

------------------------------------------------
- Я ему про Фому, а он мне про Ерёму
- Ich rede von Enten und du von Gaensen

------------------------------------------------
- Дай ему палец - он всю руку откусит
- Gib ihm einen Finger - und er beisst die ganze Hand ab

------------------------------------------------
- Это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди
- Das dicke Ende kommt noch

------------------------------------------------
- У кого что болит, тот о том и говорит
- Was Einem weh tut, darueber spricht er auch

------------------------------------------------
- Дела мастера боится
- Jedes Handwerk verlangt seinen Meister

------------------------------------------------
- Не всё то золото, что блестит
- Es ist nicht alles das aus Gold, was glaenzt

------------------------------------------------
- Дарёному коню в зубы не смотрят
- Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul

------------------------------------------------
- Волков бояться - в лес не ходить
- Wer die Dornen fuerchtet, gehe nicht in den Busch

------------------------------------------------
- Счастливые часов не наблюдают
- Dem Gluecklichen schlaegt keine Stunde

------------------------------------------------
- Моя хата с краю я ничего не знаю
- Mein Name ist Hase, ich weiss von nichts

------------------------------------------------
- Ты ему слово, а он тебе десять
- Gibst du ihm einen Schneeball, dann gibt er dir eine Lawine

------------------------------------------------
- Чему быть, того не миновать
- Seinem Schicksal kann man nicht entgehen

------------------------------------------------
- Чем богаты, тем и рады
- Was wir haben, geben wir gern

------------------------------------------------
- Слышал звон, да не знает, где он
- Er hat den Klang gehoert, weiss aber nicht, woher er kommt

------------------------------------------------
- Язык до киева доведёт
- Mit Fragen kommt man auch ans Ziel

------------------------------------------------
- По усам текло, а в рот не попало
- Dicht daneben ist auch vorbei

------------------------------------------------


Если радость на всех одна - значит на всех её не хватит.
---------------------------------------------------------------------------
Пожалуйста сообщайте о не рабочих ссылках!
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: